¿Cuál es la postura de Greenpeace sobre la diversidad lingüística?
Greenpeace es plenamente consciente de la importancia de defender la diversidad cultural al mismo tiempo que se defiende la diversidad ecológica.
Actualmente, la web de Greenpeace está disponible en los cuatro idiomas que se hablan en las distintas comunidades autónomas del Estado: castellano, catalán, gallego y euskera. Problemas de coste, sin embargo, nos impiden publicar todos nuestros materiales en los cuatro idiomas, tal como desearíamos.
Por tanto, nuestra práctica hasta el momento es la siguiente:
- Los documentos y otros materiales editados para ser distribuidos simultáneamente en todo el Estado, se editan en castellano.
- Los documentos y otros materiales dirigidos exclusivamente a una Comunidad Autónoma son editados de forma bilingüe, en castellano y en el idioma propio de dicha comunidad.
- Cuando por razones prácticas (volumen de un documento, coste de edición, etc), no es viable publicar un documento destinado exclusivamente a su distribución en una Comunidad Autónoma, la publicación se edita prioritariamente en el idioma propio de la misma.
Creemos que estas prácticas de una organización de carácter internacional, combinan la posibilidad de que todos los socios y socias accedan a la información de Greenpeace en un idioma que conozcan bien, y al mismo tiempo colaboran modestamente a la normalización lingüística en cada una de las Comunidades Autónomas, por cuya riqueza cultural Greenpeace siente un profundo respeto.